x
Colección Voces que dejan Huellas

Ahora que no soy yo sino un breve reflejo
Coral Bracho

voz de la Autora
Editado por la UNAM
Voz Viva de México, vv-112
2010
Nosotros, tu y yo,
los que oímos estos poemas
x
Transparencia y nitidez

x

Oír el disco completo   


Me parece que si deseamos comprenderla
de verdad. es necesario, una vez más,
interrogar esta retirada del yo como parte de
un procedimiento que se debe leer en
la convergencia de varios otros

José Ramón Ruisánchez Serra
Esto que ves aquí, no es    x
Una avispa sobre el agua    x
Mariposa    x
Desde esta luz    x
Como esbozos    x
Entre estas ruinas    x
Que caiga esa lluvia fina    x
Toca su fondo y se remueve    x
El canto del gallo    x
Ese espacio ese jardín - parte IX    x
En la entraña del tiempo    x
En esta oscura mezquita tibia    x
Hilo en una tela de araña    x
Agua de bordes lúbricos    x
Me refracta a tu vida como un enigma x
Los ríos encrespan un follaje de calma x
El hipotético espectador    x
Una piedra en el agua de la cordura> x
Todo lo desdice en silencio    x
Piedra en la arena    x
Peces de piel fugaz    x
Deja que esparzan su humedad de batracios    x
Poblaciones lejanas    x
La voz indígena    x
Los cuartos no son como deben ser x
Ese espacio ese jardín - Parte II    x
Dame, tierra, tu noche    x


x



Trazo del Tiempo


Editado por el FCE
voz de la Autora
2012
voz en francés de Francoise Roy
x

Oír el disco completo



La sintaxis de Coral Bracho suele desconectar
a los lectores pero no a los oyentes.
En las lecturas públicas de sus textos poéticos,
ella despliega los más parecido
a una interpretación musical…
pero en la lectura en voz alta de sus poemas
no busca ella una melodía musical,
ni estricta ni relajada: no canta,
propiamente hablando; ofrece a la escucha
un ritmo lleno, pleno, una modulación de
las líneas silábicas y acentuales
gracias a la cual es posible discernir,
con relativa facilidad, su concepción
del verso libre y su noción instrumental
del encabalgamiento.

Esas líneas silábico-acentuales forman
una especie de organismo rítmico,
la voz lo va señalando y precisando con
lentitud, con una pronunciación
pausada y profunda.
La respiración de la lectora se siente
en el primer plano, pero no como un fenómeno
puramente fisiológico:como dice Lezama Lima,
el poeta asimila en su cuerpo
el aire circundante y lo devuelve a los ámbitos
cargado de sentido; a eso lo llama
“Función pneumática de la poesía”.
La escucha lo recoge en la voz de Coral Bracho
con una diafanidad siempre sorprendente.

David Huerta

La importancia de leer y enseñar
a leer la poesía
de este modo es no solo especulativo.
Me parece que este es uno
de los saberes fundamentales
en contra del desastre en que nos hundimos
cada vez más profundamente

José Ramón Ruisánchez Serra
Introducción musical    x
Desde esta luz    x
Depuis cette lumiere    x
Suave luz y directa    x
Douce lumiere et directe    x
Hilo en una tela de araña    x
Fils dan une topile d´araignée    x
Mariposa    x
Papillon    x
Como un acuario    x
Comme un aquarium    x
Imagen al amanecer    x
Image du lever du jour    x
Trazo del tiempo    x
Trait du temps    x
Sedimento de lluvia tibia y resplandeciente    x
Sediment de pluie tiede et resplendissante    x
Los misterios del tacto    x
Les mysteres du toucher    x
Huellas sobre una roca    x
Traces sur une roche    x
La voz indígena    x
La voix indigene    x
Una avispa sobre el agua    x
Une guepe sur l´eau    x
El hipotético espectador    x
L´hypothetique spectateur    x
Una cuerda para cruzar    x
Une corde pur traverser    x
Piedra en la arena    x
Pierre dans le sable    x
Esto que ves aquí, no es    x
Ce que tu voisici n´est pas    x
Peces de piel fugaz    x
Poissons a peau fugace    x
Introducción musical    x
Poblaciones lejanas    x
Villes lontaines    x
Sus brillos graves y apacibles    x
Leurs esplendeurs graves et paisibles    x
Agua de bordes lúbricos    x
Eau a bords lubriques    x
El ámbito del placer    x
Le cadre du plaisir    x
En esta oscura mezquita tibia    x
Dans cette obscure mosquée tiéde   x
Hondos palacios    x
Profonds palais    x
Atrás del agua    x
Derriere l´eau    x
Con abismada transparencia    x
D´une transparence enbloutie    x
Luz derramada sobre un estanque de alabastro    x
Lumiere répandue sur un etange d´alabatré    x
Dame, tierra, tu noche    x
Donne´moi, terre, ta nuit    x


Coral Bracho - Discurso del Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances 2023


x
Marfa, Texas

"Esto que ves aquí no es"

video



x


x





"Agua de bordes lúbricos"

video



x

x


"Ese espacio, ese jardín"

video



x


x
Coral Bracho

1951
Bibliografía

x

Título Editor Año
Poesía reunida ERA 2019
Marfa, Texas ERA 2015
Huellas de luz ERA 2006
Trazo del tiempo ISSSTE 2000


x