Colección Voces que dejan Huellas |
---|
Adonis
At the 92nd Street Y |
voz del Autor Editado por 92Y Poetry Center October 25, 2010 |
---|
|
|
Adonis Lee de su libro "Selected Poems" |
textos de sus poemas |
Por el poeta Adonis Agosto, 2020 Beirut 1 Cómo recuerdo aquel momento sublime de mi primer encuentro contigo, Beirut, y cómo la Plaza de al-Burj, comenzó a descubrirme la historia del Mediterráneo, partiendo de ella. A veces, sueño con ese momento como si estuviera pensando, otras veces pienso en él como si estuviera soñando. Quizá sea el sueño el gran espacio que une las orillas y los horizontes. En ese momento en el que Beirut se desgarra, le pregunto a su ciudadano ¿crees verdaderamente que Beirut gira en torno al sol? ¿Qué hacemos entonces con todas esas lunas que dicen ser mujeres esperando a sus amantes muertos? ¿Cómo y cuándo se extinguirá esa esfera de fuego entre Beirut y el mundo? 2 ¿Beirut? No, no es un aljibe donde se acumulan respuestas. Si no un vientre en el que nacen preguntas. Esa es su incógnita inquietante, única, fascinante y atormentadora entre sus hermanas árabes. Quia. La violencia, en todas sus formas, no puede protegerla ni defenderla. El sectarismo, especialmente en su forma dogmática, fanática e hermética, es incapaz ante ella. Beirut es un horizonte. Nada puede cerrar el horizonte. 3 Ayer nació un niño lejos de Beirut, pero se mecía en sus brazos. Le pusieron un nombre que comienza con la letra “A”. Me lo imagino, años después, caminando por una calle, sentado en un café, entrando en una biblioteca, visitando un museo o hilvanando las playas de Beirut con sus ojos. Me lo imagino tanteando con el corazón la misteriosa distancia entre estrellas. Me lo imagino persiguiendo una paloma que huye de él saltando. Ella se queda cerca de él, pero él la persigue como si jugara. De repente estalla en llanto, y con sus lágrimas esboza un ala. 4 ¿Alguien quiere ser ola, rama de cedro o cuello de gacela? ¿Alguien quiere ser hermano de la cueva de Afqa?, ¿ser otro río dentro del río de Adonis? ¡Oh, como si ya nadie buscase el néctar en la boca del amor! Como si nadie ya preguntase ¿cuándo romperá la memoria sus cadenas? Y ¿de dónde aparecen aquellas arterias por las que fluye sangre en el cielo de Beirut? El corazón ya no es el mismo, y la cabeza ha dejado de ser cabeza. ¿Por qué se ha convertido el corazón en cuchillo y, la cabeza, en muñeca? ¿Puede ser amor lo que se apoya en el bastón del ocaso? ¿Quién será el que llora entre las columnas y bajo los arcos? 5 Las ciudades rumian sus ruinas, y Beirut contempla, espera y dialoga. Beirut sabe que solo surgirá un diálogo verdadero entre los que comprenden todo lo esencial, temporal e históricamente, humana y culturalmente. Partes cuya identidad no es un reflejo, sino por lo contrario, un destello e iluminación. Así Beirut sabe que todo diálogo verdadero se construye a base de futuro compartido y las formas de propiciarlo. Dicho futuro común implica dejar atrás pasados y presentes. Beirut es digna de forjarse su propio futuro, grano a grano, momento a momento. 6 Te conozco, Beirut, en tu cabeza habita el asombro del mar que imprime en su cuerpo las huellas del sol, imprime sus pasos de ida y vuelta, al amanecer y al atardecer. Habita en ti la desgracia de la luz que emanó por primera vez del planeta de tu alfabeto. Reside en ti la oscura historia, las trampas del espacio y del tiempo. Aun así, tu cabeza se eleva en las alturas mientras el oleaje de la historia sacude tus pechos. Beirut, sé que tus pechos son noche y día del mar. Te conozco, Beirut, y en tu alba confío. 7 A menudo amanece mujer en Beirut. En Beirut conozco una vida vestida con harapos que ninguna aguja podrá remendar. En Beirut me muevo entre las curvas de la desesperación y me recojo en el fondo de la imaginación. En Beirut, mientras el alba esboza sus luces en lugares y caminos desconocidos, la luz me extiende los brazos, y el viento me suplica escribirle su primera ráfaga. A menudo amanece mujer en Beirut. 8 A escondidas, en Beirut conocí la queja de los dioses de los árboles y las flores insaciables. Mientras yo bebía, el agua corría de mis labios a los de los árboles y las flores. Le aseguré al niño cuyo nombre comienza con la letra “A” que él vería en Beirut otro sol que no hará más que inventar nuevos juegos con él en las playas y en el regazo de las olas. 9 Beirut, desde que por ti le dediqué a Nueva York aquel epitafio que el mundo escribiría, me pregunto: ¿por qué aumenta mi amor por ti, si tus confines luchan dentro de la geografía de mis entrañas? Oh, Beirut, ¡tan hondo es tu susurro que cada día desciende sobre mí su estrella a punto de extinguirse! 10 Beirut, la poesía solo puede bailarte amando. Incluso cuando estás enojada con ella, o ella contigo. Juntas, sois un solo frente en una guerra perpetua contra horizontes que vomitan trapos de plástico, contra musgos que están a punto de convertirse en manzanas, contra el pan que sabe a alquitrán, contra cocodrilos que vagabundean por los callejones vendiendo tartas festivas. Beirut, la poesía solo puede bailarte amando. 11 Beirut, acógeme, recógeme bajo tu techo. Estoy cansado de todas las ciudades. Beirut es mi cuerpo: un cuerpo sangriento con heridas abiertas aún por recibir. 12 La Plaza de al-Burj llama a las puertas de la memoria. Sí, la alegría aún tiene raíces y fuentes. “La voz del futuro resuena en mi garganta”, dice la Plaza de al-Burj. Añade: Ahora espero en el lecho de la llama para que no se oxide el sueño. Adonis, poeta sirio Traducción de Jaafar al Aluni. |